| ||||||||||
| Espaiic: Asociación de los Miembros de AIIC en España | ||||||||||
| Página principal › La cabina › Diseño de cabinas | ||||||||||
Páginas especiales para personas que trabajan en el diseño y la construcción de instalaciones para congresosEl equipo de la cabina: El sistema de sonido y la consola del intérprete | ||||||||||
Normas:ISO 2603:1998 (UNE 74162 de AENOR). Cabinas de Interpretación Simultánea. Características generales y equipo. Debido a que se pueden producir frecuentes cambios técnicos, lo mejor es consultar con un intérprete de ESPaiic acerca del equipo más adecuado que se pueda encontrar en cada momento. Los grupos técnicos de AIIC colaboran estrechamente con los fabricantes de equipos de interpretación simultánea para ayudar a superar los problemas planteados por equipos mal diseñados que no cumplan las normas. |
| |||||||||
| Los intérpretes de ESPaiic pueden asesorar sobre otros detalles ergonómicos que, aunque no se especifican en las normas, son importantes para el diseño de los cuadros de control. Recuerde: Una elección poco adecuada del equipo obligará a toda una generación de intérpretes y sus oyentes a soportar una calidad técnica inferior. Resulta harto difícil convencer a la dirección de un centro o de una sala de que se gaste el dinero necesario para sustituir un equipo casi nuevo, pero poco utilizado por ser inservible. Por lo tanto, conviene asesorarse bien antes de iniciar el trabajo. La consola o el pupitre de control del intérprete (apartados 8 y 9 de la norma) Un punto importante en cuanto al diseño es evitar que se confundan los controles de "escucha" y de "habla". Una solución es colocarlos en distintas zonas del cuadro. Los controles que más se emplean (p.ej., conexión y desconexión del micrófono, volumen, regulación de agudos y graves, etc.) deben ser de fácil acceso. Canales
Micrófonos
Otros controles
Los controles no deben producir ruido al ser accionados. Aurículares (10)
En una instalación permanente, no conviene emplear cascos combinados, con micrófono incorporado, puesto que no son bien aceptados por todos los intérpretes. No obstante, pueden estar a disposición de los intérpretes que los prefieran. La importancia del sonido: Un factor esencial para la interpretación simultánea es la buena calidad del sonido, tanto en la cabina como en la sala de conferencias. Una calidad de sonido deficiente aumenta el estrés y la fatiga. La buena calidad del sonido depende de múltiples factores, por ejemplo: - un equipo audio correcto que proporciona la gama completa del sonido: 125-12.500 Hz; - cascos ligeros de buena calidad; - la acústica de la sala; - la colocación de los altavoces de megafonía alrededor de la sala, con el volumen no demasiado alto. Detalles importantes:
| ||||||||||
| © Copyright ESPAIIC, 2001-2009. Reservados todos los derechos. | ||||||||||